(Из Армана Сюлли-Прюдома, 16 марта 1839 - 7 сентября 1907)
ЗДЕСЬ-ВНИЗУ (Ici-bas)
Здесь, на нашей земле, умирает сирень,
Коротки на земле песни птиц.
Я мечтаю: пусть лето звенит каждый день
Без границ…
Здесь, на нашей земле, губ касаясь едва,
Тает нежность двух пламенных лиц.
Я мечтаю, чтоб жгли поцелуи всегда
Без границ…
Здесь, на нашей земле, люди плачут о том,
Что любовь часто падает ниц.
Я мечтаю о счастье с любимой вдвоём
Без границ…
перевод А. И.Яни
* * *
Сирени гаснут в мгле аллей,
Песнь молкнет быстротечно, –
Мне снится край, где соловей
И солнце вечно...
Лобзанья рвутся без следов,
Уста скользят беспечно, –
Мне снится край, где средь цветов
Лобзанье вечно...
Катятся слезы, льется кровь,
Все рвется, что сердечно, –
Мне снится край, где жизнь – любовь,
И счастье вечно...
перевод П. Пихно