00:43

5,5/10

Лилии не прядут
Любовь Свана

Сложно не быть предвзятым человеком, когда смотришь экранизацию любимого романа. Но это!.. Такое чувство, что герр Шлендорф восхищался литературным шедевром Пруста долго, но сути в нем так и не вывел, не прочувствовал. А здесь нужно в первую очередь не бояться трудностей. Его работа, попытка перенести на экран самую простую, самую легкую часть из 15 этого "готического собора" представляет собой всего лишь декоративную поделку, красивую, но бессодержательную картину. Импрессионистичность манеры, которая присутствует в отличной, смонтированной, продуманной постановке Рауля Руиса, здесь абсолютно не передается. В фильме ни разу не прочувствованы те саме знаменитые "потоки сознания", отрывочные мазки, которые создают ощущение вечно меняющегося, движущегося полотна памяти, субъективность происходящего. Шлендорф упрощает, он акцентирует на деталях (орхидеи, драгоценности), но не дает им наполнения, важности. Вставки из памяти не являются случайными: предметы их не вызывают, они ничем не подчеркнуты, не оправданы, у Пруста случайность совсем другая. Здесь нет столь необходимого, захватывающего, подходящего сюрреализма, движение линейно. Операторская работа Свена Нюквиста до боли знакома, неподражаемо безупречна, но слишком вылощенна, слишком не-французская. Недовольна я и Джереми Айронсом. Здесь важно понимать, что герой Пруста не любит Одетту, все его переменчивые чувства к ней, переживания, поступки, одержимость в сумме не дают привычную любовь, эта нелогичность в своем психологизме предстает итогом «Как же так: я убил несколько лет жизни, я хотел умереть только из за того, что всей душой любил женщину, которая мне не нравилась, женщину не в моем вкусе!» В фильме нелогичен сам итог, поскольку Айронс и передает-то своей игрой любовь Свана к Одетте, вот он мечется за ней по всему Парижу, но по сути, проходит лишь день, и окончание фильма, когда должен появиться новый Сван, больной, изменившийся, в субъективном представлении рассказчика - иной человек - окончание фильма разочаровывает. Нет этой мерцающей неустойчивости, столь очаровывающей в произведении, этого плавного течения.

"Образ героя — Свана — дробится на множество составляющих. Так, Сван, умный и утонченный посетитель аристократических салонов, каким он предстает на первых страницах романа в детском восприятии Марселя, и Сван — любовник Одетты, а затем увиденный уже глазами повзрослевшего Марселя, Сван, — благополучный семьянин, заискивающий перед ничтожными гостями своей супруги, и, наконец, Сван – неизлечимо больной, умирающий человек, — все это как бы разные люди. Такое построение образа отражало мысль Пруста о субъективности наших представлений о личности другого, о принципиальной непостижимости его сущности. Человек осмысливает не объективный мир, но лишь свое субъективное представление о нем."

В фильме этого нет. Герой един. Актеру дают кучу ненужных реплик, из других частей романа, не этих, размышления Марселя в его устах - простите, ахтунг, пришей-кобыле-хвост. Но Орнелла Мути в роли Одетты - попадание в точку. С ролью Фанни Ардан в роли герцогини Германтской, Орианы, я бы тоже поспорила. Она скорее бы сыграла иной персонаж, не такое воплощение истинной аристократичности и лоска... я бы ее видела здесь скорее в роли дамы полусвета.

Вердикт: фильм красивый, но пустой и непритязательный.

@темы: movies

Комментарии
08.02.2011 в 13:40

Hennessy is better than to be alone
Мне "Любовь Свана" больше понравилась, пожалуй, бульше, чем "Обретенное время".

Конечно, "Любовь Свана" очень мало передает из прустовского текста. Потому что оставили только лав стори, а всю "прустовщину" поубирали. Но как самостоятельный фильм очень даже. Согласна, изменение отношения к "Одетте" в фильме происходит чересчур "внезапно". Но там это подано как инсайт, такое в жизни бывает)))

Вот в "Обретенном времени" попыталисбь передать сложный прустовский текст. Сложно оценить, удалось или нет. Но если в книжке все эти занудства и витиеватости читать прикольно, то в фильме - не очень. Особенно, если не очень хорошо помнишь сюжет и смотришь в не очень хорошем переводе. Хотя мб перевод все и убил
Но если у тебя есть фильм на французском с английскими или русскими сабами, то готова пересмотреть и еще раз составить мнение.

ЗЫ. И в обоих фильмах шикарные бароны Шарлю - что делон, что Малкович
08.02.2011 в 21:18

Лилии не прядут
Грет, пересматривай и ещё раз составляй мнение. Потому что смотрела я оба фильма в оригинале на французском, с английскими субтитрами во вспомоществование. "Обретенное время" пересматривала и с французскими субтитрами.

Возможно, ты недооценила "Обретенное время" именно потому, что там вся прелесть в деталях, в этих витиеватостям и причудах памяти, где каждое воспоминание - словно не доведено до конца, звенит намёком на большее - и утерянное. Я была очень приятно удивлена качеством переноса текста на экран, настоящей экранизацией литературного произведения. Каждый вставленный в уста героев отрывочек, сценка - соответствуют им, это как обнаруживать старых знакомых, с такой-то и такой-то страницы. Причем не одного романа, но нескольких - там обращение идет ко всему циклу.

В фильме немецкого режиссера слишком большие вольности. "Любовь Свана" мне сложно назвать экранизацией - выражения, трансформы текста в действие не происходит, атмосфера теряется. Я не стремлюсь к тому, чтобы режиссер следовал букве романа - литература и кино далеко отстоят друг от друга, но экранизация всё-таки требует большей тщательности. А здесь - так, в лучшем случае мотив. "Любовь Свана" тем более - самая простая для экранизации, там всё со стороны, а не изнутри себя вынимается. Если не отталкиваться от первоисточника - фильм на твердую семерку, но я знаю оригинал, и тут уж ничего не поделаешь. Вот и занижаю. Фразы, присваиваемые другим людям, и упущенные моменты, относящиеся именно к Свану и Одетте, раздражают ближе к концу. :)

Насчет баронов Шарлю - полностью согласна.
09.02.2011 в 13:52

Hennessy is better than to be alone
"Любовь Свана" тем более - самая простая для экранизации, там всё со стороны, а не изнутри себя вынимается

ну я и говорю, что это не экранизация, а "по мотивам" - от Пруста ничего не осталось, но для фильма - почему нет)

Ок, а ссылочкой на Обретенное время без перевода не поделишься? На рутрекере все варианты с наложенным переводом(
09.02.2011 в 14:48

Лилии не прядут
Не знаю-не знаю. Я его ещё в 2008 году скачивала с btjunkie. Но не гарантирую, что это та самая оригинальная раздача. Здесь на рутрекере должна присутствовать оригинальная французская дорожка, со вшитыми англ. субтитрами.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии